mknizhnik (mknizhnik) wrote,
mknizhnik
mknizhnik

Амитай

С Дворой вы уже знакомы. В рентгеновском отделении, где мы с ней служили, она была единственной медсестрой. Но рентгену не полагалось целой медсестры. Кстати, интересно, а Вильгельму Конраду, первому нобелиату, было бы обидно, что его имя треплют, и вот так, со строчной пишут? Или наоборот, он был бы рад, что и через сто лет после смерти его не забывают?
Целой медсестры, говорю, отделению не полагалось, поэтому один день в неделю Двора работала в манипуляционном кабинете больничной поликлиники, «полуклиники», как в другой жизни говорила тетя Натуся, санитарка в реанимации ташкентской текстильной больницы, поскольку амбулатория, по ее понятиям была не совсем клиника. Но тетя Натуся, право слово, достойна отдельного рассказа.
Оттуда, из поликлиники Двора приносила замечательные истории и точно схваченные портреты.
Приходит к ней как-то пациент по фамилии Амитай. Обычная ивритская фамилия, переводится – прямой, искренний, правдивый, переводил бы на украинский, сказал бы «щирый».
- Вижу: ашкеназ, пожилой. Спрашиваю его: «А как была твоя прежняя фамилия?»

Тут нужно рассказать, что в 50-60-х в Израиле среди европейских евреев было принято стыдиться привезенных из изгнания фамилий, которыми германские курфюрсты или польские воеводы жаловали своим поданных иудеев, поэтому их переводили на иврит, ивритизировали.  Тогда-то Школьник стал Эшколем, а Шейнерман – Шароном.  К нашему приезду эта волна погасла. Наоборот, стало принято изучать историю рода и даже везти рожденных в Стране детей, чтобы показывать школу в польском местечке или румынском городке. Такие поездки получили название «путешествие к корням».

Пациент отвечает:
- Эрлих.
Что, в общем соответствует переводу.
Он рассказал Дворе, что фамилию поменяли еще его родители, когда он был ребенком, что он вырос с этой фамилией и даже открыл страховое агентство «Амитай» на улице Яффо в Иерусалиме.
Однажды к нему зашел человек и попросил сделать страховку жизни.
- Можешь ничего мне не объяснять и не рассказывать, я вижу, ты честный человек. К тому же моя фамилия тоже Амитай, - сказал посетитель.
- Я смотрю, - рассказывает пациент. – Пожилой ашкеназ. Спрашиваю: «А как была ваша фамилия прежде, до ивритизации?»  Он говорит: «Лигнер».
Я думаю, нет нужды объяснять, что «лигнер» переводится - «лжец».
Tags: Израиль, Ташкент, медицина, текст
Subscribe

  • ИЗ ХРОНИК КНИЖНОГО ШКАФА

    Я уже рассказывал о книжном кафе в нашем деревенском торговом центре. И не раз. Вчера у моего Некрасова появился достойный конкурент. 9-титомник…

  • КОЕ-ЧТО О САМОПЕРЕВОДЕ НАБОКОВА

    Еще одна глава из книги Ирины Левонтиной «О чем речь». Интересная деталь о самопереводе «Лолиты», но не пресловутые джинсы. Короче, для тех, кому…

  • КАРТОЧКА

    Читаю книгу И.Левонтиной «О чем речь». Левонтина дама строгая, за многие годы френдства в ФБ мне лишь пару раз удалось с нею переброситься…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments