mknizhnik (mknizhnik) wrote,
mknizhnik
mknizhnik

Новое слово в языке.

Появилось новое выражение. Pocket call. Уже признано Оксфордским словарем и удостоено статьи в Википедии. Означает самовольно и наугад позвонивший кому-нибудь мобильник.
А вот по-русски это не звучит совсем.
А потому, что прилагательное «карманный» имеет совсем иные смыслы. Я насчитал четыре.
1.      Компактный, удобный для ношения с собой. Карманный фонарик, карманный ингалятор, карманные шахматы. На ноже карманном найдешь пылинку дальних стран.
2.      Маленький. Карманная собачка. Карманный Наполеон.
3.      Подконтрольный, зависимый. Карманный парламент.
4.      Собственно, принадлежащий карману, относящийся к карману. Карманный клапан. Карманный вор.
5.      И стоящие особняком – карманные деньги.
Но я уверен, что русский язык извернется и найдет название  этому явлению.


«Играть в карманный биллиард» в нашем кругу было эвфемизмом выражения «чесать яйца», т.е. бездельничать, слоняться, засунув руки в карманы.
Tags: -.-, язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment