August 3rd, 2013

Антология. Александр Наумов

Александр Наумов

г.р. 1929

Илья Аронович Наймарк прятался под псевдонимом Александр Наумов. Но прятался как-то не до конца. Всё равно, когда упоминали его, говорили: «Наумов, который Наймарк».
Он, именно он, был главным поставщиком узбекской поэзии ко двору русской советской литературы. Он переводил узбекских поэтов, замечательных и некудышних. Получалось, наверно, неплохо. Честно скажу, никогда не читал. Но видел эти переводы в лучших московских журналах, куда простому смертному дороги не было. Книги узбекских поэтов, переведенные им, регулярно выходили в "совписах" и "худлитах".
За это раз лет в десять у него печаталась в ташкентском издательстве малюсенькая книга его собственных стихов, мизерным тиражом. Вот это я читал. Не стану утверждать, что стихи были сплошь замечательны, но в них было немало по-настоящему хороших текстов. Один из них я запомнил и разыскал. Уже тогда, в конце 70-х , узнавалась неназванная Тезиковка.
Потом Наймарк-Наумов уехал в Америку. Я попытался расспросить о нем общих друзей-знакомых, но ответа не получил. И фотографии не нашел.


                                  naumov1

СТАРИКИ НА СТАРОЙ ТОЛКУЧКЕ

Старики на толкучке.
И травлены жизнью и терты.
Неизменные кучки
добра
на измятой скатерке.

Стонут хриплые трубы
в каких-то забытых глубинах.
Это круглые трупы
пластинок, когда-то любимых.

Гроздья пальцев поникших,
немало, наверно, умевших.
Две-три детские книжки—
то ль взрослых детей,
то ль умерших

Мир несется на скорых.
Лежат на скатерке покорно
две сережки — осколок
какой-то любови покойной.

Застарелые запахи —
тут они всюду таятся...
Этот галстук и запонки
больше самим не сгодятся.

Что за привкус докучный —
то ль жалости, то ль укоризны!..
Старики на толкучке
торгуют обломками собственной жизни.


            tezikkovka2