?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Умберто Эко "Имя розы"

«Разумеется, – сказал Вильгельм, – все это ровно ничего не значит. Думаю, что никто по пути в хор не заходил за апсиду. И, следовательно, труп мог здесь пробыть несколько часов. По меньшей мере с тех пор, как все ушли спать».

«Верно. Первые слуги подымаются засветло. Поэтому нашли его только сейчас».

Елена  Костюкович прекрасно перевела "Имя розы", но вот перепутала "засветло" и "затемно".

Profile

mknizhnik
mknizhnik

Latest Month

June 2018
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner